Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кормить сеном

  • 1 hay

    1. noun
    1) сено; to make hay косить траву и сушить сено
    2) награда
    3) небольшая сумма денег; to make hay наживаться; = нагреть руки
    to make hay of smth.
    а) вносить путаницу во что-л.;
    б) перевернуть вверх дном; разбить, опровергнуть (чьи-л. доводы и т. п.)
    make hay while the sun shines посл. = коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо
    2. verb
    1) косить траву и сушить сено
    2) кормить сеном
    * * *
    1 (n) изгородь; незначительная сумма денег; ограда; парк; сено
    2 (v) заготавливать сено; закладывать сенокос; кормить сеном; косить и сушить траву на сено; отводить земли под сенокос
    * * *
    1) сено 2) награда, премия, приз
    * * *
    [ heɪ] n. сено v. заготавливать сено, косить и сушить траву
    * * *
    сено
    хей
    * * *
    1. сущ. 1) сено 2) награда 2. гл. 1) а) проводить сенокос, косить траву б) сушить сено в) заготавливать сено 2) кормить сеном

    Новый англо-русский словарь > hay

  • 2 аһат

    побуд. от аһаа= заставлять есть; кормить, питать кого-л.; сүөһүнү аһат= кормить скот; отунан аһат= кормить сеном.

    Якутско-русский словарь > аһат

  • 3 affienare

    1. (- eno); vt
    2) превращать (траву) в сено, сушить траву
    2. (- eno); vi (e)

    Большой итальяно-русский словарь > affienare

  • 4 affienare

    affienare (-èno) 1. vt 1) кормить сеном 2) превращать( траву) в сено, сушить траву 2. vi (e) превращаться в сено (о траве), становиться сеном

    Большой итальяно-русский словарь > affienare

  • 5 affienare

    affienare (-èno) 1. vt 1) кормить сеном 2) превращать (траву) в сено, сушить траву 2. vi (e) превращаться в сено ( о траве), становиться сеном

    Большой итальяно-русский словарь > affienare

  • 6 fieno

    Большой итальяно-русский словарь > fieno

  • 7 fieno

    fièno m 1) сено fieno settembrino -- отава mucchio di fieno -- копна сена pagliaio di fieno -- стог сена; скирда, скирд fare il fieno -- косить сено mettere a fieno а) отводить участок под сенокос <под пастбище> б) кормить сеном (скот) 2) bot: fieno canino -- бухарник мягкий fieno greco -- пажитник fieno maremmano v. lupinella fieno d'Ungheria v. erba medica

    Большой итальяно-русский словарь > fieno

  • 8 fieno

    fièno m 1) сено fieno settembrino — отава mucchio di fieno копна сена pagliaio di fieno стог сена; скирда, скирд fare il fieno косить сено mettere a fieno а) отводить участок под сенокос <под пастбище> б) кормить сеном ( скот) 2) bot: fieno canino — бухарник мягкий fieno greco — пажитник fieno maremmano v. lupinella fieno d'Ungheria v. erba medica

    Большой итальяно-русский словарь > fieno

  • 9 hay

    [heɪ]
    сено
    награда, премия, приз
    небольшая сумма денег
    кровать, ложе, постель
    проводить сенокос, косить траву
    сушить сено
    заготавливать сено
    кормить сеном

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > hay

  • 10 affienare

    сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > affienare

  • 11 metter a fieno

    сущ.
    общ. отводить участок под пастбище, отводить участок под сенокос, кормить сеном (скот)

    Итальяно-русский универсальный словарь > metter a fieno

  • 12 hay

    [heɪ] 1. сущ.

    to bundle / gather / stack hay — собирать сено

    2) награда, премия, приз
    Syn:
    3) разг. небольшая сумма денег
    4) разг. кровать, ложе, постель
    Syn:
    5) нарк. солома, трава, марихуана
    ••

    Make hay while the sun shines. посл. — Коси коса, пока роса.; Куй железо, пока горячо.

    - make hay of smth.
    2. гл.
    1)
    а) проводить сенокос, косить траву

    Англо-русский современный словарь > hay

  • 13 hay

    сено; II косить траву; кормить сеном; сушить сено; заготавливать сено; отводить земли под сенокос; закладывать сенокос
    - hay cock - hay-cock lifter - hay cutter - hay harvesting - hay-heating - hay loader - hay mower - hay pickup - hay press - hay road - hay spreader - hay stacker - hay storage - hay tedder - hay turner - all-hay diet

    Англо-русский словарь по машиностроению > hay

  • 14 hay

    1. n сено

    to make hay — заготовлять, косить или сушить сено

    2. n амер. сл. незначительная сумма денег

    twenty dollars an hour is certainly not hay — двадцать долларов в час — это хорошие деньги

    to raise hay — поднимать шум, доставлять неприятности

    3. v косить и сушить траву на сено; заготавливать сено
    4. v отводить земли под сенокос, закладывать сенокос
    5. v кормить сеном
    6. n арх. диал. огороженное место; парк
    7. n арх. диал. ограда; изгородь
    8. n арх. диал. воен. уст. растянутая цепочка людей
    9. n хей
    Синонимический ряд:
    1. dried grass (noun) dried grass; dry grass; feed; forage; grass; provender; roughage; straw
    2. harvest (noun) crop; fodder; harvest; output; produce; product; stand; yield

    English-Russian base dictionary > hay

  • 15 hay

    [heɪ]
    hay кормить сеном hay косить траву и сушить сено hay награда hay небольшая сумма денег; to make hay наживаться; = нагреть руки hay сено; to make hay косить траву и сушить сено hay time сенокос, покос haying: hay time =hay time haymaking: hay time =hay time hay небольшая сумма денег; to make hay наживаться; = нагреть руки hay сено; to make hay косить траву и сушить сено to make hay (of smth.) вносить путаницу (во что-л.) to make hay (of smth.) перевернуть вверх дном; разбить, опровергнуть (чьи-л. доводы и т. п.) make hay while the sun shines посл. = коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо

    English-Russian short dictionary > hay

  • 16 hay

    I
    1. [heı] n
    1. сено

    to make hay - заготовлять, косить или сушить сено [см. тж. ]

    hay harvest /time/ - сенокос, время уборки сена

    2. амер. сл. незначительная сумма денег (обыкн. с отрицанием)

    twenty dollars an hour is certainly not hay - двадцать долларов в час - это хорошие деньги

    to make hay - пользоваться моментом, использовать подходящий /удобный/ случай [см. тж. 1]

    to make hay of smth. - а) перевернуть вверх дном; б) камня на камне не оставить, разнести, разбить (чью-л. аргументацию и т. п.)

    neither hay nor grass - ≅ ни два ни полтора

    between hay and grass - а) ни то ни сё ( по времени); б) амер. в юношеском возрасте

    to look for a needle in a bundle of hay - ≅ искать иголку в стоге сена

    to raise hay - амер. сл. поднимать шум /скандал/, доставлять неприятности

    to drag smb. out of the hay - поднять кого-л. на ноги, разбудить кого-л.

    to hit the hay - лечь /завалиться/ спать, отправиться на боковую

    make hay while the sun shines - посл. ≅ куй железо, пока горячо

    2. [heı] v
    1) косить и сушить траву на сено; заготавливать сено
    2) отводить земли под сенокос, закладывать сенокос
    3) кормить ( животных) сеном
    II [heı] n
    1. арх., диал.
    1) огороженное место; парк
    2) ограда; изгородь
    2. воен. уст. растянутая цепочка людей
    II [heı] n

    НБАРС > hay

  • 17 grass

    [grɑːs]
    трава, травинка; дерн
    трава, марихуана
    молодые побеги лука
    газон, лужайка, луг
    выгон, пастбище
    фураж, сено
    зелень
    «урожай» травы, количество травы, вырастающее за год
    поверхность земли
    устье шахты
    спаржа
    стукач, доносчик
    зарастать травой, засевать травой
    покрывать дерном
    выгонять в поле; кормить скот сеном, травой
    пастись
    растянуться на траве; сбить с ног
    подстрелить, вытащить на берег
    предавать; стучать, доносить; сдать кого-либо полиции

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > grass

  • 18 χορτος

         χόρτος
        ὅ
        1) огороженое место, загон, скотный двор
        2) поляна, луг, тж. пастбище
        χόρτοι λέοντος Pind.поляна (Немейского) льва

        3) (тж. χ. τοῦ ἀγροῦ NT.) трава или сено
        

    χόρτου ἀγκαλίς Plut. — охапка травы;

        χ. κοῦφος Xen. — сено;
        χόρτον ἔχει ἐπὴ τοῦ κέρατος погов. Plut. — у него на рогах сено, т.е. он очень вспыльчив ( у бодливых быков рога обматывались сеном)

        4) корм, еда Hes., Eur.
        σῖτος καὴ χ. τοῖς ὑποζυγίοισι Her. — продовольствие (для людей) и корм для вьючных животных;
        ἵπποις χόρτον ἐμβαλεῖν Xen.задать лошадям корму

    Древнегреческо-русский словарь > χορτος

  • 19 tart

    [\tartott, \tartson, \tartana]
    I
    ts. 1. (személy) держать;

    karján \tart — держать на руках;

    félóráig \tartja karján a gyereket — продержать полчаса ребёнка на руках; kezében \tart — держать в руках; markában \tart — держать в кулаке; vmit vkinek a szeme elé \tart — подносить/поднести что-л. к глазам кого-л.; (átv. is) a zászlót magasra \tartja высоко держать знамя;

    2. (tárgy) держать, нести; (pl. kötél) привязываться/ привязаться к чему-л.;

    ezek az oszlopok \tartják a boltívet — эти колонны поддерживают v. несут арку;

    a gombot csak egy szál (cérna) \tartja — пуговица чуть держится на одной нитке; a tetőt vastag gerendák \tartják — крышу держат толстые балки;

    3. (átv. is) (vhogyan, vmilyen állapotban) содержать; хранить в чём-л.;

    a beteget ágyban \tartja — держать больного в постели;

    féken \tart (lovat) — держать (лошадь) под уздцы; átv. обуздывать/обуздать; \tartsd féken a nyelvedet — держи язык за зубами; félelemben \tart vkit — держать кого-л. в страхе; a tejet hideg helyen kell \tartani — молоко надо держать в холодном месте; jókarban \tart — содержать в исправности; melegen \tart — держать в тепле; mozgásban \tart — держать в движении; az ablakot egész nap nyitva \tartja — продержать окно открытым весь день; az ajtót nyitva \tartja — держать дверь открытой; pórázon \tart (átv. is) — держать на привязи; rendben \tart — держать/ содержать в порядке; vkit sakkban \tart — держать кого-л. под угрозой; szemmel \tart vkit — надсматривать над/за кем-л.; поглядывать за кем-л.; усматривать/усмотреть за кем-л.; szemmel \tartja a gyermekeket — поглядывать за детьми; átv. szem előtt \tart — не терять из виду; saját érdekeit \tartja szem előtt — преследовать свой интересы; tisztán \tart — держать v. хранить в чистоте; tiszteletben \tart — соблюдать/соблюсти; titokban \tart — держать v. хранить в тайне;

    vál. таить в груди;

    kat. tűz alatt \tart — держать под обстрел ом/о гнём; обстреливать/обстрелять;

    4. (átv. is) (megőriz) соблюдать/соблюсти, держать;

    \tartja az iramot (átv. is) — держать темп;

    \tartja az irányt — держать курс; lépést \tart vkivel — идти в ногу с кем-л.; поспевать/поспеть за кем-л.; alig tudott lépést \tartani barátaival — он едва поспевал за своими друзьями; átv. lépést \tart a korral — не отставать от времени; идти в уровне с веком; идти в ногу со своей эпохой; nem \tartja a lépést — сбиться с ноги; идти не в ногу; nem \tartott lépést a tudomány fejlődésével — он не поспевал за развитием науки; távolságot \tart — держать интервал; tekintélyt \tart — поддерживать свой авторитет;

    5. (átv. is) (vhol) держать, содержать; (bizonyos ideig vmely helyzetben) продержать; (őriz vmit) хранить, сохранить/сохранить;

    magánál \tart — держать у себя;

    pénzét bankban \tartja — хранить деньги в банке; börtönben \tart — держать v. содержать в тюрьме; fogva \tart — задерживать, vál. оковывать; (hadifoglyot) держать в плену; a házinyulakat ketrecben \tartják — кроликов содержат в клетках; a beteget három hónapig a kórházban \tartották — больного продержали в больнице три месяца; őrizetben \tart — содержать под арестом; ebben a pajtában szénát \tartanak — этот сарай под сеном; erővel ott \tart vkit — оставлять/оставить силой кого-л.; zár alatt \tart — держать под замком; pénzét — а zsebében \tartja носить деньги в кармане; a kulcsot a zsebében \tartja — ключ лежит в кармане; átv. észben v. emlékezetében \tart — держать v. удерживать v. хранить в памяти; fejében \tart — держать в уме;

    6. kat. (erődítményt, területet stby.) держать;

    hatalmában/kezében \tart — удерживать/удержать (за собой); держать в своей власти;

    a várost kezében \tartja — удержать за собой город; \tartja az állásokat — держать позиции;

    7.

    \tartja a bankot (szerencsejátékban) — ставить ва-банк;

    \tartja a fogadást — держать пари;

    8.

    (megtart, nem szeg meg) böjtöt \tart — соблюдать пост;

    diétát \tart — соблюдать диэту; mértéket \tart vmiben — знать v. соблюдать меру в чём-л.; szavát \tartja — держать слово;

    9.

    barátságot \tart vkivel — быть в дружбе v. дружить v. szól., rég. хлеб соль водить (mind) с кемл.;

    kapcsolatot \tart vkivel — держать связь с кем-л.; общаться с кем-л.;

    10.

    (pl. hagyomány, hiedelem) a közmondás azt \tartja — пословица гласит;

    11.

    jól \tart vkit vmivel — угощать/угостить кого-л. чём-л.;

    12.

    vkit vmely minőségben \tart maga mellett — держать v. иметь кого-л. кем-л.;

    házmestert \tart — держать дворника; kosztosokat \tart — держать столовников; lakókat \tart — держать жильцов; titkárt \tart — иметь секретари;

    13.

    (állatot, vagyontárgyat) autót \tart — иметь автомашину;

    baromfit \tart — разводить птицу; lovakat \tart — держать лошадей;

    14.

    (árul) ebben az üzletben rádiót nem \tartanak — в этом магазине радиоприёмники не продаются;

    15. (átv. is) (cselekvést végez) держать;

    beszédet \tart — держать речь; выступать/выступить с речью; произносить/произнести речь; проводить беседу;

    ellenőrzést \tart — проводить/провести контроль; előadást \tart — проводить доклад; esküvőt \tart — справлять v. rég. править свадьбу; felolvasást \tart — устраивать чтение; konferenciát \tart — проводить конференцию; isk. órát \tart — проводить урок; sajtóértekezletet \tart — устраивать пресс-конференцию; ügyeletet \tart — дежурить; vizsgálatot \tart — производить следствие;

    16.

    pihenőt \tart — останавливаться/остановиться;

    szünetet \tart — держать паузу;

    17. (hisz, vél vminek) считать/счесть, принимать/принять, посчитать, rég. почитать/почесть (mind) за что-л.; находить/найти чём-л.; усматривать что-л. в чём-л.;

    azt \tartom, hogy — … я считаю, что …;

    célszerűnek \tart — находить/найти целесообразным; elengedhetetlennek/szükségesnek \tart — считать необходимым; helyénvalónak/megfelelőnek \tart — считать уместным; helyesnek \tart — считать правильным; a határozatot komoly hibának \tartja — усматривать в решении серьёзную ошибку; kötelességének \tart — считать своим долгом v. своей обязанностью; lehetségesnek v. lehetőnek \tart — находить/найти возможным; допускать/ допустить; megtiszteltetésnek \tartom — считаю за честь; vmit szemtelenségnek \tart — усматривать в чём-л. дерзость; szerencsémnek \tartom — сочту за удовольствие/счастье; szükségesnek \tartom hangsúlyozni, hogy — … я считаю нужным подчеркнуть, что …; tréfának \tart vmit — принимать в шутку; nem \tartja fontosnak — не ставить ни во что; ezt nem \tartotta szükségesnek rég. — он этого не сочёл нужным;

    18. vkinek, vminek считать кем-л., чём-л.; принимать/ принять за кого-л.; смотреть на кого-л., на что-л.;
    hiv. числить кем-л., чём-л. v. в чём-л.;

    \tartják vkinek, vminek — считаться/счесться v. почитаться кем-л., чём-л.; слыть кем-л., чём-л., v. за кого-л., за что-л.; прослывать/прослыть кем-л., чём-л.;

    kinek \tart engem? — за кого вы меня принимаете? én becsületes embernek \tartom őt я считаю его честным человеком; jó írónak \tartják — его считают хорошим писателем; mindenki különcnek \tartja — все смотрят на него как на чудака; okos embernek \tartják (őt) — его считают v. находят умным человекомtudós embernek \tartják он слывет учёным человеком v. за учёного человека; híres vadásznak \tartják — прослывать/прослыть знаменитым охотником;

    19.

    (értékel) sokra v. nagyra \tart vmit — высоко оценивать v. ценить что-л.; дорожить чём-л.;

    sokat \tart önmagáról — он много воображает о себе; túl sokat \tart magáról — возомнить о себе; nagyon sokra \tartja saját munkáját — он очень дорожит своей работой; nagyra \tartja vkinek a tehetségét — высоко расценить чеи-л. талант;

    20.

    igényt \tart vmire — претендовать на что-л.;

    számon \tart — учитывать/учесть;

    21.

    szól. \tartja a hátát — своим хребтом отдуваться;

    ígéretekkel \tart — кормить обещаниями; kezében \tartja a kezdeményezést — сохранить/сохранить инициативу; a lelket \tartja vkiben — придавать бодрости кому-л.; nem tudja a nyelvét \tartani — у него язык чешется; az ügy érdeklődésre \tarthat. számot — это дело имеет общий интерес; őt nem lehet kordában \tartani — на него нет управы;

    II

    tn. 1. (nem áll szilárdan, szorosan) a gomb nem \tart — пуговица не держится;

    a kötél rosszul \tart, kösd szorosabbra — верёвка плохо привязалась, завяжи потуже;

    2. (időben) продолжаться/продолжиться; (húzódik) тянуться, протягиваться/протянуться;

    vmeddig \tart — додерживать/додержать до чего-л.;

    sokáig \tart — длиться/продлиться; betegsége már egy hónapja \tart — болезнь тянется уже месяц; az előadás/rendezvény három óráig \tartott — спектакль протянулся три часа; az értekezlet több, mint két óráig \tartott — совещание продолжалось более двух часов; három hete \tart a sztrájk — три недели продолжается забастовка; az utazás két hétig \tartott — поездка продолжалась две недели;

    3.

    (vmilyen fogyó dolog) még \tart a pénzem — у меня ещё есть деньги;

    4.

    (használati tárgy) ez a ruha v. cipő sokáig \tart — этому платью v. этим башмакам износу нет;

    5. (vmerre, vhová, vmi felé) взять v. держать путь/ курс куда-л. v. на что-л.; идти к чему-л. v. на что-л.; держаться v. придерживаться чего-л.; клониться v. стремиться к чему-л.; следовать/последовать;

    a hajó egyenesen délnek \tart — корабль держит курс прямо на юг;

    északra v. északnak \tart — держать на север; hazafelé \tart — стремиться к дому; jobbra \tart — брать вправо; (hajtásnál) держаться правой стороны v. направо; придерживаться правой стороны; jobbra \tarts! — держи вправо !; különböző irányba \tart — расходиться; vminek a vége felé \tart — приходить к концу чего-л.;

    6.

    ha már itt \tartunk — … кстати;

    7. vkivel (vkinek a pártján áll) стоить за кого-л.;

    ki \tart velem? — кто со мной? \tartson (jöjjön) velünk составьте нам компанию;

    8. vkitől, vmitől бойться v. опасаться кого-л., чего-л.;

    egy kissé \tart vkitől, vmitől — побаиваться кого-л., чего-л.;

    attól \tarttok, hogy — … я опасаюсь, что …; az, amitől \tartottam, bekövetkezett — случилось то, чего я опасался; nincs mitől \tartania — бойться нечего;

    III

    \tartja magát 1. (türtőzteti magát) — держаться;

    2. (egyen súlyban) удерживаться/удержаться;
    3. (kitart, kat. is) удерживаться/удержаться; {egy ideig) подержаться;

    felszínen \tartja magát — продержаться на поверхности;

    alig \tartja magát a nyeregben — еле удержаться в седле; hősiesen \tartotta magát — он держался мужественно; az ellenség igyekezett \tartani magát a folyónál — неприятель старался удержаться на реке; a század állásában az erősítés megérkezéséig \tartotta magát — рота продержалась на позиции до прибытия подкрепления; a vár sokáig\tartotta magát — крепость долго держалась;

    \tartsd magad! только держись! 4.

    biz. jól \tartja magát — он хорошо сохранился;

    az öreg jól \tartja magát — старик хорошо сохранился; a fagy makacsul \tartja magát — мороз упорствует;

    5.

    nagyra \tartja magát — высоко ценить себя; быть о себе слишком высокого мнения; nép. высокомерничать;

    gúny. Napóleonnak \tartja magát — возомнить себя Наполеоном;

    6.

    vmihez \tartja magát — держаться/придерживаться чего-л.;

    7.

    távol \tartja magát vmitől — держаться в отдалении

    Magyar-orosz szótár > tart

  • 20 grass

    1. noun
    1) трава; дерн
    2) лужайка, газон; луг; to lay down in grass запускать под луга
    3) пастбище; to be at grass пастись, быть на подножном корму; fig. collocation быть на отдыхе, на каникулах; быть без дела; to put (или to send) to grass выгонять в поле, на подножный корм
    4) mining поверхность земли; устье шахты
    5) collocation спаржа
    to let no grass grow under one's feet действовать быстро и энергично
    to send to grass уволить
    to hear the grass grow слышать, как трава растет, быть необыкновенно чутким
    go to grass rude убирайся к черту!
    2. verb
    1) засевать травой; покрывать дерном
    2) зарастать травой
    3) пастись
    4) выгонять в поле (скот)
    5) растянуться на траве
    6) сбить с ног; подстрелить (птицу)
    7) вытащить на берег (рыбу)
    * * *
    (n) трава
    * * *
    * * *
    [græs /grɑːs] n. трава, злак, спаржа; лужайка, газон, луг, пастбище; поверхность земли; устье шахты; марихуана; доносчик, стукач v. засевать травой, покрывать дерном; пастись, выгонять на пастбище; донести
    * * *
    дерн
    пастись
    подстрелить
    трава
    травяной
    * * *
    1. сущ. 1) а) трава б) сленг трава в) молодые побеги лука 2) а) газон б) выгон в) фураж, сено и другой корм для скота г) разг. зелень (петрушка, укроп и т.д.) д) "урожай" травы, количество травы, вырастающее за год 3) а) горн. поверхность земли б) горн. устье шахты 2. гл. 1) а) зарастать травой, засевать травой б) покрывать дерном 2) а) выгонять в поле (скот); кормить скот сеном б) прям. перен. пастись

    Новый англо-русский словарь > grass

См. также в других словарях:

  • Двугорбый верблюд — Научная классификация …   Википедия

  • Семейство верблюдовые —         Верблюды отличаются мозолистыми подошвами, отсутствием рогов и недоразвитых пальцев, раздвоенной верхней губой и особенностями зубной системой. Устройство зубов служит отличительным признаком верблюдов, отделяющим их от жвачных.… …   Жизнь животных

  • Кормление домашних животных — История развития учения о кормлении есть в то же время история разных воззрений на достоинство кормовых средств. Лавуазье первый объяснил элементарный состав животных и растительных тканей; их разложение в животном организме он принимал за… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • КОРМА ДЛЯ РЫБЫ — основными искусственными кормами для рыбы, выращиваемой в прудах, являются жмыхи, шроты, комбикорма, отходы пищевой промышленности, некоторые сельскохозяйственные культуры и т, п. Качество кормов зависит от содержания в них питательных веществ… …   Прудовое рыбоводство

  • Семейство беличьи —         (Sciuridae)** * * Беличьи распространены почти всесветно от тундр до тропических лесов, однако отсутствуют в Австралийской области, на Мадагаскаре, в южной части Южной Америки. Происхождением они, видимо, связаны с тропиками восточного… …   Жизнь животных

  • Туберкулез животных — болезнь заразная, одинаково свойственная всем видам домашних животных и человеку, вызывается особой бациллой, известной под именем бациллы Коха. Т. самая страшная в смысле распространения, самая опасная в смысле неизлечимости эпизоотия: она… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство куньи —         (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке …   Жизнь животных

  • ХЛОПЧАТНИК (GOSSYPIUM L.) — см. Ботанические сведения. Семейство Мальвовых (Malvaceae). Хлопчатник травянистый (Gossypium herbaceum L.). Однолетнее растение. Стебель травянистый, высотой до 1 м; листья пальчато пятилопастные, черешковые, крупные; цветки крупные, с… …   Токсикология ядовитых растений

  • Семейство свиные —         (Suidae)** * * Свиные наиболее архаичные из современных копытных. На ногах по 4 пальца с копытами, имеют простой желудок с двумя отделами. Характерные особенности жесткий пятачок, образованный уникальной предносовой костью и хрящом, и… …   Жизнь животных

  • Суворов Виктор (Владимир Резун) — Суворов Виктор (наст. имя и фамилия Владимир Богданович Резун) Разведчик, писатель. Афоризмы, цитаты Суворов Виктор (Владимир Резун) биография • Секретная история , статья; • газета Вести , Тель Авив, 1 июля 1999 года *) • Нас учили, что война… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ТОЛК - БЕСТОЛОЧЬ — Перекрестись да выспись! Макару поклон, а Макар на семь сторон. Начал духом, а кончил брюхом. В беде сидит, а беду курит. Зачал за здравие, а свел за упокой. Ни из короба, ни в короб. В короб не лезет, из короба нейдет и короба не отдает. Ни сана …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»